Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

de crainte que

  • 1 de crainte que

    de crainte que 〈+ aanvoegende wijs〉

    Dictionnaire français-néerlandais > de crainte que

  • 2 crainte

    crainte [kʀɛ̃t]
    feminine noun
    ( = peur) fear
    sans crainte [affronter, parler] fearlessly
    (par) crainte d'être suivi, il courut he ran for fear of being followed
    de crainte que... fearing that...
    * * *
    kʀɛ̃t
    1) ( peur) fear (de of; de faire of doing)
    2) ( inquiétude) fear
    ••

    la crainte est le commencement de la sagesseProverbe only a fool knows no fear

    * * *
    kʀɛ̃t nf

    Il n'ose rien dire de crainte de la vexer. — He daren't say anything for fear of upsetting her.

    de crainte que; Je n'ai pas pris le vase avec moi de crainte qu'on ne me le vole. — I didn't take the vase with me for fear someone might steal it.

    * * *
    crainte nf
    1 ( peur) fear (de of; de faire of doing); la crainte du ridicule/d'être ridicule fear of ridicule/of being ridiculous; sans crainte without fear; par crainte de qch/de faire for fear of sth/of doing; de crainte qu'on ne le voie for fear of being seen; de crainte qu'elle ne l'apprenne for fear that she might find out; de crainte d'avoir à payer, il n'est pas venu he didn't come for fear of having to pay ou fearing that he might have to pay; avec crainte fearfully;
    2 ( inquiétude) fear; craintes injustifiées groundless fears; alimenter/apaiser les craintes to bolster/to calm fears; avoir des craintes au sujet de qn to be worried about sb; n'ayez crainte, soyez sans crainte have no fear.

    Dictionnaire Français-Anglais > crainte

  • 3 crainte

    [kʀɛ̃t]
    Nom féminin receio masculino
    de crainte que com receio de que
    * * *
    crainte kʀɛ̃t]
    nome feminino
    medo m.; receio m.
    com medo de que
    com medo de

    Dicionário Francês-Português > crainte

  • 4 crainte

    [kʀɛ̃t]
    Nom féminin receio masculino
    de crainte que com receio de que
    * * *
    [kʀɛ̃t]
    Nom féminin receio masculino
    de crainte que com receio de que

    Dicionário Francês-Português > crainte

  • 5 crainte

    crainte [krẽt]
    〈v.〉
    1 vreesangst, beduchtheid
    voorbeelden:
    1    avoir crainte bang, beducht zijn
          avec crainte bang, bevreesd
          dans la crainte de uit angst om
          de crainte qu' il ne tombe uit vrees om te vallen
          de crainte que 〈+ aanvoegende wijs〉 uit vrees dat

    Dictionnaire français-néerlandais > crainte

  • 6 crainte

    nf., appréhension: kranta (Ballaison, Reignier, Saxel.002), krêta (Albanais.001b.AMA., Albertville, Annecy.003b, Balme-Si., Billième, Leschaux, St- Pierre-Alb., Sevrier), KRINTA (001a.PPA.,003a, Chambéry.025, Thônes, Villards- Thônes.028).
    A1) cj., dans la crainte que, de crainte crainte // peur crainte que, (+ subj.): kranta ke (002), krinta ke (025) ; dè crainte krinta / pò crainte kè (001b,028 / 001a).
    Fra. De peur qu'ils ne viennent: kranta k'i vnissan (002), d(è) pò k'é mnyézon (001).
    B1) prép., de crainte crainte // peur crainte de (+ inf.): krinta de (025), d(e) pò de (001).
    C1) expr., sans crainte, donc, je vous en prie, (invitation polie à faire qc. sans se gêner: entrer, manger...): lamê < seulement> adv. (001), pi (002).
    Sav. Rintrâ lamê < entrez donc> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crainte

  • 7 crainte

    f. (de craindre) 1. страх, боязън, опасение; inspirer de la crainte а qqn. внушавам страх на някого; crainte de Dieu страх от Бога; 2. loc. conj. de crainte que (+ subj.) от страх да не би; 3. loc. prép. dans la crainte de; par crainte de; crainte de от страх да, от страх да не би да; dans la crainte qu'il n'échoue от страх да не се провали. Ќ Ant. hardiesse, intrépidité, témérité, audace, bravoure, courage, décision, désir.

    Dictionnaire français-bulgare > crainte

  • 8 crainte

    f
    страх, опасение
    être saisi de crainteбыть охваченным страхом
    n'ayez crainte — не беспокойтесь, не бойтесь
    de crainte de..., dans la crainte de..., crainte de... loc prép разг. — из страха; опасаясь..., чтобы не...
    de crainte que... loc conj — из страха, из опасения, что(бы)...

    БФРС > crainte

  • 9 crainte

    nf. qo‘rqinch, vahima, dahshat, qo‘rqish, xavfsiorash, xavotirlanish, cho‘chish, hadiksirash, hadik, xavf; être saisi de crainte qo‘rquv, vahima, dahshat qamrab olmoq; de crainte de, dans la crainte de loc.prép. qo‘rquvdan, dahshatdan, vahimadan; loc.conj. de crainte que -dan qo‘rqib, qo‘rquvdan.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > crainte

  • 10 crainte

    fстрах ◄G2►; боя́знь f, ↓.опасе́ние;

    la crainte de la mort — страх сме́рти;

    la crainte de son professeur — страх пе́ред преподава́телем; trembler de crainte — дрожа́ть/ за= inch. от стра́ха <со стра́ху pop.>; ses craintes se sont vérifiées (n'avaient aucune raison d'être> — его́ опасе́ния оправда́лись (не име́ли никако́го основа́ния); la crainte qu'on ne le surprenne l'a empêché de le faire — страх быть захва́ченным враспло́х помеша́л ему́ э́то сде́лать; la crainte de vous déplaire m'a arrêté — страх, что э́то вам не понра́вится, останови́л меня́; n'ayez crainte! — не бо́йтесь; не беспоко́йтесь!; soyez sans crainte à son sujet! — за него́ не бо́йтесь!; ● la crainte du gendarme est le commencement de la sagesse — опасе́ние — полови́на спасе́ния; опасе́ние — нача́ло му́дрости;

    dans la crainte de (que).., [de]crainte de(que).., что́бы не...; боя́сь, что... (les sujets sont les mêmes);

    partez de suite, de crainte d'arriver en retard — отправля́йтесь неме́дленно, что́бы не опозда́ть;

    de crainte de tomber, il marche lentement — боя́сь <что́бы не> упа́сть, он хо́дит ме́дленно; de crainte d'une erreur... — что́бы не ошиби́ться...; de crainte qu'on ne nous voie ensemble, séparons-nous — что́бы нас не уви́дели вме́сте, разойдёмся; sans crainte de me tromper ne — боя́сь ошиби́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > crainte

  • 11 боязнь

    * * *
    ж.
    crainte f, peur f; appréhension f ( опасение)

    из боя́зни... — de crainte de...

    из-за боя́зни, что... — de crainte que...

    боя́знь простра́нства мед.agoraphobie f

    * * *
    n
    1) gener. peur, appréhension
    2) obs. venette
    3) psych. anxiété

    Dictionnaire russe-français universel > боязнь

  • 12 timor

    tĭmŏr, ōris, m. [st2]1 [-] crainte, appréhension, effroi, peur. [st2]2 [-] crainte religieuse. [st2]3 [-] objet de crainte, crainte.    - timor ne + subj.: la crainte que.    - timor ne frumentum deficiat: la crainte de voir le blé manquer.    - timor + prop. inf.: la crainte que.    - in timore civitas fuit, obsides captivosque Poenorum ea moliri, Liv. 32, 26, 16: la cité craignit que des otages et des prisonniers de guerre eussent trempé dans ce complot des Carthaginois.    - alicui res timori est: une chose cause de la crainte à qqn.    - facere (injicere) timorem alicui: inspirer de la crainte à qqn.    - esse in magno timore: éprouver de grandes craintes.    - timor de illo meus: ma crainte pour lui, la crainte que j'éprouve pour lui.    - e timore se colligere: se remettre de sa peur.    - timorem omittere, Cic.: cesser de craindre.    - Cacus Aventinae timor atque infamia silvae, Ov. F. 1, 551: Cacus, la crainte et la honte des forêts de l'Aventin.    - magnus uterque timor latronibus, Hor. S. 1, 4, 67: (jurisconsultes) tous deux la terreur des brigands.    - timores, Stat. S. 3, 2, 80: ceux pour qui l'on craint.    - Timor, oris, m.: la Crainte (personnifiée).
    * * *
    tĭmŏr, ōris, m. [st2]1 [-] crainte, appréhension, effroi, peur. [st2]2 [-] crainte religieuse. [st2]3 [-] objet de crainte, crainte.    - timor ne + subj.: la crainte que.    - timor ne frumentum deficiat: la crainte de voir le blé manquer.    - timor + prop. inf.: la crainte que.    - in timore civitas fuit, obsides captivosque Poenorum ea moliri, Liv. 32, 26, 16: la cité craignit que des otages et des prisonniers de guerre eussent trempé dans ce complot des Carthaginois.    - alicui res timori est: une chose cause de la crainte à qqn.    - facere (injicere) timorem alicui: inspirer de la crainte à qqn.    - esse in magno timore: éprouver de grandes craintes.    - timor de illo meus: ma crainte pour lui, la crainte que j'éprouve pour lui.    - e timore se colligere: se remettre de sa peur.    - timorem omittere, Cic.: cesser de craindre.    - Cacus Aventinae timor atque infamia silvae, Ov. F. 1, 551: Cacus, la crainte et la honte des forêts de l'Aventin.    - magnus uterque timor latronibus, Hor. S. 1, 4, 67: (jurisconsultes) tous deux la terreur des brigands.    - timores, Stat. S. 3, 2, 80: ceux pour qui l'on craint.    - Timor, oris, m.: la Crainte (personnifiée).
    * * *
        Timor, timoris. Cic. Crainte, Peur, ou Paour, Cremeur.
    \
        Timor meus de te. Brutus ad Ciceronem. La crainte ou peur que j'ay que mal ne t'advienne.
    \
        Afficere timore. Brut. Antonio. Donner crainte, Intimider.
    \
        Maximo timore de nobis afficiuntur amici nostri. Brutus. Ont fort grand peur de nous, que mal ne nous advienne.
    \
        Ferre timorem. Catull. Avoir peur.
    \
        Iniicere timorem. Cic. Faire peur, Intimider.
    \
        Magno timore sum. Cic. J'ay fort grand peur.
    \
        Magno timori esse populis. Lucanus. Estre fort craint et redoubté de, etc.
    \
        Tantum trahit ille timoris. Ouid. Tant de peur Hector traine ou ameine avec soy, Tant de peur il fait à ses ennemis, quelque part qu'il arrive sur eulx.

    Dictionarium latinogallicum > timor

  • 13 metus

    mĕtŭs, ūs, m. [st2]1 [-] crainte, inquiétude. [st2]2 [-] objet de la crainte. [st2]3 [-] crainte religieuse.    - metus alicujus: le crainte que l'on a de qqn ou la crainte qu'inspire qqn.    - metus poenae a Romanis: la crainte d’un châtiment venant des Romains.    - esse in metu: craindre, avoir peur.    - est in metu peregrinantium, ut... Plin.: les voyageurs ont peur que...    - metus est ne: il est à craindre que... ne...    - quod ubi Romam est nuntiatum, senatui metum injecit, ne tum vero sustineri nec in urbe seditio nec in castris posset, Liv. 5: dès que la nouvelle en vint à Rome, elle effraya le sénat: il craignait de ne plus pouvoir contenir la sédition ni à la ville ni au camp.    - metus + prop. inf. - metus est mihi eum venire, Ter.: je crains qu'il ne vienne.    - metus servilis, Cic.: crainte inspirée par les esclaves.    - alicui metum facere (afferre, incutere, injicere): inspirer de la crainte à qqn, effrayer qqn.    - metum capere (accipere, concipere, pati): éprouver des craintes.    - metu vacare, Cic.: être sans inquiétude.    - habeo praecipuum metum..., Cic.: ma plus grande inquiétude est...    - res habet metum, Ov.: une chose inspire de la crainte.    - metus parendi alicui, Sall.: la crainte d'avoir à obéir à qqn.    - aper, metus agricolis, Sen.-tr.: un sanglier, la terreur des campagnes.    - Metus: la Crainte (divinité, fille de la Nuit).
    * * *
    mĕtŭs, ūs, m. [st2]1 [-] crainte, inquiétude. [st2]2 [-] objet de la crainte. [st2]3 [-] crainte religieuse.    - metus alicujus: le crainte que l'on a de qqn ou la crainte qu'inspire qqn.    - metus poenae a Romanis: la crainte d’un châtiment venant des Romains.    - esse in metu: craindre, avoir peur.    - est in metu peregrinantium, ut... Plin.: les voyageurs ont peur que...    - metus est ne: il est à craindre que... ne...    - quod ubi Romam est nuntiatum, senatui metum injecit, ne tum vero sustineri nec in urbe seditio nec in castris posset, Liv. 5: dès que la nouvelle en vint à Rome, elle effraya le sénat: il craignait de ne plus pouvoir contenir la sédition ni à la ville ni au camp.    - metus + prop. inf. - metus est mihi eum venire, Ter.: je crains qu'il ne vienne.    - metus servilis, Cic.: crainte inspirée par les esclaves.    - alicui metum facere (afferre, incutere, injicere): inspirer de la crainte à qqn, effrayer qqn.    - metum capere (accipere, concipere, pati): éprouver des craintes.    - metu vacare, Cic.: être sans inquiétude.    - habeo praecipuum metum..., Cic.: ma plus grande inquiétude est...    - res habet metum, Ov.: une chose inspire de la crainte.    - metus parendi alicui, Sall.: la crainte d'avoir à obéir à qqn.    - aper, metus agricolis, Sen.-tr.: un sanglier, la terreur des campagnes.    - Metus: la Crainte (divinité, fille de la Nuit).
    * * *
        Metus, huius metus, m. g. Cic. Crainte, Cremeur, Paour.
    \
        Metus de fratre in scribendo impedit. Cic. La crainte que j'ay que mon frere n'ait mal.
    \
        Afferre metum alicui. Cic. Luy faire paour.
    \
        Amoto metu. Terent. Crainte ostee.
    \
        Excessere metum mea iam bona. Ouid. Sont hors de tout danger.
    \
        Exoluere metum. Lucan. Oster la crainte.
    \
        Habeo Iunium et Quintilem in metu. Cic. Je crains les mois de Juin et de Juillet.
    \
        Intendunt metum. Tacit. Ils font paour.
    \
        Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre.

    Dictionarium latinogallicum > metus

  • 14 craint

    ( féminin crainte) [krɛ̃, ɛ̃t] participe passé
    link=craindre craindre
    crainte nom féminin
    [anxiété] fear
    il vivait dans la crainte d'être reconnu he lived ou went in fear of being recognized
    n'aie aucune crainte ou sois sans crainte, tout se passera bien don't worry ou never fear, everything will be all right
    éveiller ou susciter les craintes de quelqu'un to alarm somebody
    de crainte de locution prépositionnelle
    de crainte que locution conjonctive
    de crainte qu'on (ne) l'accuse for fear of being accused, fearing that she might be accused
    il faut agir vite, de crainte que la situation (n') empire we must act quickly, lest ou in case the situation should get worse
    I'm frightened ou scared of spiders. J'ai peur des araignées
    I was terrified ou petrified. J'étais mort de peur
    I was scared out of my wits. J'étais mort de peur
    I'm dreading (the thought of) telling her. J'appréhende de le lui dire
    I'm not looking forward to telling her. La perspective de le lui dire ne m'enchante guère
    I'm afraid that he might get hurt ou that he'll get hurt. J'ai peur qu'il se blesse
    I'm worried about him. Je suis inquiète pour lui
    I'm concerned for ou worried about her health. Je m'inquiète pour sa santé

    Dictionnaire Français-Anglais > craint

  • 15 versor

    versor (vorsor), āri, ātus sum, passif de verso [st1]1 [-] aller et revenir sans sortir du lieu, se mouvoir en rond, se retourner souvent.    - lecto versari, Catul.: se retourner souvent dans son lit.    - qui (orbes) versantur retro, Cic. Rep. 6, 17, 17: ces globes roulent en sens inverse.    - ne versari aves possint, Col. 8, 7, 1: pour empêcher les poules de se retourner. [st1]2 [-] se trouver (habituellement), séjourner (avec idée de mouvement, d'occupation), vivre.    - versari cum aliquo: vivre avec qqn.    - nobiscum versari, Cic. Cat. 1, 10: vivre avec nous, rester avec nous.    - ad solarium, in campo, in conviviis versari, Cic. Quinct. 59: fréquenter les parages du cadran solaire, le champ de Mars, les banquets.    - in clarissima luce versari, Cic. Off. 2, 44: se trouver dans la plus vive lumière.    - aeterna in laude versari, Cic. Planc. 26: vivre entouré à jamais de louanges. [st1]3 [-] se trouver (dans tel état), être; avoir lieu, se dérouler.    - versari ob oculos (ante oculos): se présenter aux regards.    - mihi ante oculos dies noctesque versaris, Cic. Fam. 14, 2, 3: tu es nuit et jour devant mes yeux.    - alicui aliquid in oculos versatur, Cic. Verr. 5, 144, ou ob oculos, Cic. Sest. 47: qqch s'évoque devant les yeux de qqn.    - in pace versari, Cic. Phil. 8, 6: être en paix.    - bellum in multa varietate terra marique versatum, Cic. Arch. 21: guerre qui s'est déroulée sur terre et sur mer avec des péripéties nombreuses. [st1]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, se mêler de; être au courant de, être versé dans.    - in caede versari, Cic. Amer. 39: tremper dans le meurtre, être mêlé aux assassinats.    - in re publica versari, Cic. Arch. 30: être mêlé à la politique.    - viri in rerum publicarum varietate versati, Cic. Rep. 3, 4: hommes au courant des diverses formes de gouvernement, versés dans la science politique.    - in sordida arte versari, Cic. Off. 1, 150: exercer un métier sordide.    - avec ellipse - (in delectibus agendis) strenue versatus, Tac. Agr. 7: s'en étant acquitté (de levées de troupes) avec zèle.    - versari ut: s'occuper de. [st1]5 [-] consister en, avoir pour objet, rouler sur, reposer sur.    - quae omnes artes in veri investigatione versantur, Cic. Off. 1, 19: tous ces arts roulent sur la recherche de la vérité.    - tragoedia circa iram, odium, metum, miserationem fere tota versatur, Quint. 6, 2, 20: la tragédie repose presque entièrement sur.., a pour ressorts la colère, la haine, la crainte, la pitié.
    * * *
    versor (vorsor), āri, ātus sum, passif de verso [st1]1 [-] aller et revenir sans sortir du lieu, se mouvoir en rond, se retourner souvent.    - lecto versari, Catul.: se retourner souvent dans son lit.    - qui (orbes) versantur retro, Cic. Rep. 6, 17, 17: ces globes roulent en sens inverse.    - ne versari aves possint, Col. 8, 7, 1: pour empêcher les poules de se retourner. [st1]2 [-] se trouver (habituellement), séjourner (avec idée de mouvement, d'occupation), vivre.    - versari cum aliquo: vivre avec qqn.    - nobiscum versari, Cic. Cat. 1, 10: vivre avec nous, rester avec nous.    - ad solarium, in campo, in conviviis versari, Cic. Quinct. 59: fréquenter les parages du cadran solaire, le champ de Mars, les banquets.    - in clarissima luce versari, Cic. Off. 2, 44: se trouver dans la plus vive lumière.    - aeterna in laude versari, Cic. Planc. 26: vivre entouré à jamais de louanges. [st1]3 [-] se trouver (dans tel état), être; avoir lieu, se dérouler.    - versari ob oculos (ante oculos): se présenter aux regards.    - mihi ante oculos dies noctesque versaris, Cic. Fam. 14, 2, 3: tu es nuit et jour devant mes yeux.    - alicui aliquid in oculos versatur, Cic. Verr. 5, 144, ou ob oculos, Cic. Sest. 47: qqch s'évoque devant les yeux de qqn.    - in pace versari, Cic. Phil. 8, 6: être en paix.    - bellum in multa varietate terra marique versatum, Cic. Arch. 21: guerre qui s'est déroulée sur terre et sur mer avec des péripéties nombreuses. [st1]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, se mêler de; être au courant de, être versé dans.    - in caede versari, Cic. Amer. 39: tremper dans le meurtre, être mêlé aux assassinats.    - in re publica versari, Cic. Arch. 30: être mêlé à la politique.    - viri in rerum publicarum varietate versati, Cic. Rep. 3, 4: hommes au courant des diverses formes de gouvernement, versés dans la science politique.    - in sordida arte versari, Cic. Off. 1, 150: exercer un métier sordide.    - avec ellipse - (in delectibus agendis) strenue versatus, Tac. Agr. 7: s'en étant acquitté (de levées de troupes) avec zèle.    - versari ut: s'occuper de. [st1]5 [-] consister en, avoir pour objet, rouler sur, reposer sur.    - quae omnes artes in veri investigatione versantur, Cic. Off. 1, 19: tous ces arts roulent sur la recherche de la vérité.    - tragoedia circa iram, odium, metum, miserationem fere tota versatur, Quint. 6, 2, 20: la tragédie repose presque entièrement sur.., a pour ressorts la colère, la haine, la crainte, la pitié.
    * * *
        Versor, versaris, versari, Deponens. Cic. Hanter, Estre souvent en un lieu, Y converser ou repairer souvent, Frequenter.
    \
        Versabatur mihi tempus illud ante oculos, quum ille aut lictores dimitteret, aut, etc. Cic. Me venoit au devant des yeuls.
    \
        Mihi ante oculos dies noctesque versaris. Cic. Il me semble que je te voy nuict et jour.
    \
        Versatur circa res omnes Rhetorice. Quintil. Elle se mesle de toutes choses, Elle se pourmeine par tout.
    \
        Cum aliquo versari. Caesar. Le hanter.
    \
        Inter manus versari. Caelius ad Ciceronem. Estre souvent manié.
    \
        In acie versari. Cic. Estre au combat.
    \
        Tui nominis terror in auribus, animisque aratorum versatur. Cic. La crainte que les laboureurs ont d'ouir parler de toy leur est tousjours presente, et leur semble qu'ils t'oyent et voyent tousjours.
    \
        In artibus ingenuis versari. Cic. Exercer des arts, etc.
    \
        In sordida arte versari. Cic. Verser en art deshonneste.
    \
        In discrimine versari. Cic. Estre en danger.
    \
        In errore versari. Plin. iunior. Errer, Faillir.
    \
        In errore verborum versari. Cic. S'abuser aux mots.
    \
        In labiis primoribus modo versabatur mihi. Plaut. Je l'avoye toute à ceste heure entre les levres, ou sur le bout de la langue.
    \
        In loco aliquo versari. Cic. Hanter, Repairer en quelque lieu.
    \
        In loco difficili versari. Cic. Traicter un lieu difficile.
    \
        In malis versari. Terent. Avoir des mauls.
    \
        In memoria hominum et sermone versabitur semper. Plin. iunior. Il sera tousjours memoire de luy, et en parlera on perpetuellement.
    \
        In mente et cogitatione aliqua versari. Cic. Avoir quelque volunté et pensee, Penser et repenser en son esprit.
    \
        In munere suo versari. Cic. Faire son office, Estre en son debvoir.
    \
        In oculis animoque versatur mihi haec res. Cic. Je prens garde à cela, et y pense.
    \
        In ore vulgi, atque in communibus prouerbiis versatur. Cic. Les gents parlent fort de luy, et en font leur contes.
    \
        In periculis amicorum versatur labor meus. Cic. Toute ma peine est employee és affaires et negoces de mes amis.
    \
        In quaestione aliqua versari. Cic. Traicter quelque question.
    \
        In re aliqua versari. Cic. Traicter.
    \
        In amoris rota versari. Plaut. Estre tourné, etc.
    \
        In salute atque auxilio ferendo versari. Cic. Estre empesché à secourir et donner aide.
    \
        In subselliis vtrisque versari. Cic. Souvent verser parmi les plaideries tant en demandant qu'en defendant.
    \
        In suis summis versari. Cice. Avoir force argent, et ne debvoir rien.
    \
        In timore versari. Cic. Estre en crainte.
    \
        In vestigatione veri versatur. Cic. Consiste.
    \
        In vicinitate versari. Cic. N'estre pas fort loing ou esloingné.
    \
        Quod malum versatur domi meae? Plaut. Est en ma maison?
    \
        Dolo versari pro Dolo agere. Vlp. User de dol et tromperie.

    Dictionarium latinogallicum > versor

  • 16 accido

       - voir l'article accido de Gaffiot. [st1]1 [-] accīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ad + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - commencer à couper, entailler, entamer, abattre. - [abcl]b - couper entièrement, couper à ras, tondre, élaguer. - [abcl]c - porter un coup, affaiblir, détruire, anéantir, exterminer, épuiser (vivres). - [abcl]d - ronger.[/b]    - accidunt arbores, tantum ut summa species earum stantium relinquatur, Caes. BG. 6: ils coupent les arbres, mais seulement de manière que la partie supérieure laisse l'impression d'arbres debout.    - ita proelio uno accidit Vestinorum res ut..., Liv. 8: en un seul combat il abattit les forces des Vestins si bien que... (en un seul combat il porta aux (forces des) Vestins un coup si rude que...).    - accisa ornus, Virg. En. 2, 626: orne abattu.    - fames accisis coget dapibus consumere mensas, Virg. En. 7: une fois les mets épuisés, la faim te forcera à consommer les tables.    - accisae res: situation désespérée, situation perdue, défaite.    - post accisas a Camillo Volscorum res, Liv. 6: après la défaite des Volsques, infligée par Camille. [st1]2 [-] accĭdo, ĕre, cĭdi [ad + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber sur, tomber auprès. - [abcl]b - parvenir à, aboutir à, se rapporter à. - [abcl]c - arriver, survenir. - [abcl]d - tourner bien, tourner mal.[/b]    - part. prés. accadens Sen. Suas. 6, 3.    - accidere ad pedes: tomber aux pieds.    - ad genua accidere alicujus (alicui): tomber aux genoux de qqn.    - ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, Cic. Att. 1: Clodius tombant aux pieds de chaque sénateur.    - tantum calumniarum metum injecit, ut ad genua sibi accideret, Suet.: avec ses calomnies, il jeta une telle crainte que l'autre se jeta à ses genoux.    - ut limen exirem, ad genua accidit, Ter. Hec.: comme j'allais franchir le seuil, elle tombe à mes genoux.    - avec dat. - genibus alicujus accidere: tomber aux genoux de qqn.    - accidere ad aures (avec dat. accidere auribus): arriver aux oreilles.    - accidere ad oculos: tomber sous les yeux.    - accidere ad terram: tomber à terre.    - si quid tibi accidat: s’il t’arrive quelque malheur.    - si res aliter acciderit, Cic. Verr. 5, 173: si l'affaire tourne autrement.    - sin aliter acciderit, humaniter feremus, Cic. Att. 1: s'il en est autrement, je le supporterai avec résignation.    - quorsum hoc accidat, incertum est? Ter.: on ne sait où cela aboutira.    - istuc verbum in te accidit, Ter.: ce mot s'applique à toi.    - cetera quae ei generi accidunt, Quint.: tout ce qui se rapporte à ce genre.    - timebam ne evenirent quae acciderunt, Cic.: je craignais de voir arriver les malheurs qui sont survenus.    - accidit ut: il arrive que.    - id aliquot de causis acciderat, ut subito Galli belli renovandi consilium caperent, Caes. BG. 3: plusieurs raisons avaient poussé subitement les Gaulois à prendre la décison de recommencer la guerre.    - magno accidit casu ut in ipsum incideret, Caes. BG. 6: ce fut un grand hasard de tomber sur lui.    - accidit casu ut legati apud Flamininum cenarent, Nep.: le hasard fit que les ambassadeurs dînèrent chez Flamininus.    - accidit ut una nocte omnes Hermae dejicerentur, Nep.: il arriva que tous les bustes de Mercure furent renversés dans une seule nuit.    - mihi accidit ut: il m’arrive de.    - accidit ut non: il arrive que... ne... pas.    - accidit quod (avec adv.): il arrive que.    - perincommode accidit quod: il arrive bien mal à propos que.    - accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti, Cic. Att. 1: bien malheureusement, tu ne l'as pas rencontré.    - oportunissima res accidit, quod postridie ejus diei mane... ad eum in castra venerunt, Caes. BG. 4: une circonstance très favorable survint: le lendemain matin, ils vinrent le trouver dans son camp.    - percommode accidit quod: c’est une chance que.    - nec enim acciderat mihi opus esse, Cic.: et en effet le cas ne s'était pas présenté que j'eusse besoin (de lui).    - si quid mihi humanitus accidisset, Cic.: [si qqch m'arrivait selon la nature]= s'il m'arrivait quelque malheur (si la nature venait à disposer de moi).
    * * *
       - voir l'article accido de Gaffiot. [st1]1 [-] accīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ad + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - commencer à couper, entailler, entamer, abattre. - [abcl]b - couper entièrement, couper à ras, tondre, élaguer. - [abcl]c - porter un coup, affaiblir, détruire, anéantir, exterminer, épuiser (vivres). - [abcl]d - ronger.[/b]    - accidunt arbores, tantum ut summa species earum stantium relinquatur, Caes. BG. 6: ils coupent les arbres, mais seulement de manière que la partie supérieure laisse l'impression d'arbres debout.    - ita proelio uno accidit Vestinorum res ut..., Liv. 8: en un seul combat il abattit les forces des Vestins si bien que... (en un seul combat il porta aux (forces des) Vestins un coup si rude que...).    - accisa ornus, Virg. En. 2, 626: orne abattu.    - fames accisis coget dapibus consumere mensas, Virg. En. 7: une fois les mets épuisés, la faim te forcera à consommer les tables.    - accisae res: situation désespérée, situation perdue, défaite.    - post accisas a Camillo Volscorum res, Liv. 6: après la défaite des Volsques, infligée par Camille. [st1]2 [-] accĭdo, ĕre, cĭdi [ad + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber sur, tomber auprès. - [abcl]b - parvenir à, aboutir à, se rapporter à. - [abcl]c - arriver, survenir. - [abcl]d - tourner bien, tourner mal.[/b]    - part. prés. accadens Sen. Suas. 6, 3.    - accidere ad pedes: tomber aux pieds.    - ad genua accidere alicujus (alicui): tomber aux genoux de qqn.    - ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, Cic. Att. 1: Clodius tombant aux pieds de chaque sénateur.    - tantum calumniarum metum injecit, ut ad genua sibi accideret, Suet.: avec ses calomnies, il jeta une telle crainte que l'autre se jeta à ses genoux.    - ut limen exirem, ad genua accidit, Ter. Hec.: comme j'allais franchir le seuil, elle tombe à mes genoux.    - avec dat. - genibus alicujus accidere: tomber aux genoux de qqn.    - accidere ad aures (avec dat. accidere auribus): arriver aux oreilles.    - accidere ad oculos: tomber sous les yeux.    - accidere ad terram: tomber à terre.    - si quid tibi accidat: s’il t’arrive quelque malheur.    - si res aliter acciderit, Cic. Verr. 5, 173: si l'affaire tourne autrement.    - sin aliter acciderit, humaniter feremus, Cic. Att. 1: s'il en est autrement, je le supporterai avec résignation.    - quorsum hoc accidat, incertum est? Ter.: on ne sait où cela aboutira.    - istuc verbum in te accidit, Ter.: ce mot s'applique à toi.    - cetera quae ei generi accidunt, Quint.: tout ce qui se rapporte à ce genre.    - timebam ne evenirent quae acciderunt, Cic.: je craignais de voir arriver les malheurs qui sont survenus.    - accidit ut: il arrive que.    - id aliquot de causis acciderat, ut subito Galli belli renovandi consilium caperent, Caes. BG. 3: plusieurs raisons avaient poussé subitement les Gaulois à prendre la décison de recommencer la guerre.    - magno accidit casu ut in ipsum incideret, Caes. BG. 6: ce fut un grand hasard de tomber sur lui.    - accidit casu ut legati apud Flamininum cenarent, Nep.: le hasard fit que les ambassadeurs dînèrent chez Flamininus.    - accidit ut una nocte omnes Hermae dejicerentur, Nep.: il arriva que tous les bustes de Mercure furent renversés dans une seule nuit.    - mihi accidit ut: il m’arrive de.    - accidit ut non: il arrive que... ne... pas.    - accidit quod (avec adv.): il arrive que.    - perincommode accidit quod: il arrive bien mal à propos que.    - accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti, Cic. Att. 1: bien malheureusement, tu ne l'as pas rencontré.    - oportunissima res accidit, quod postridie ejus diei mane... ad eum in castra venerunt, Caes. BG. 4: une circonstance très favorable survint: le lendemain matin, ils vinrent le trouver dans son camp.    - percommode accidit quod: c’est une chance que.    - nec enim acciderat mihi opus esse, Cic.: et en effet le cas ne s'était pas présenté que j'eusse besoin (de lui).    - si quid mihi humanitus accidisset, Cic.: [si qqch m'arrivait selon la nature]= s'il m'arrivait quelque malheur (si la nature venait à disposer de moi).
    * * *
    I.
        Accido, accidis, accidi, pe. breui, accidere. Se jecter aux pieds d'aucun, S'agenouiller devant luy, ou se prosterner.
    \
        Quos accidam? Sallust. A qui feray je la reverence? Qui iray je prier? Aux pieds de qui me jecteray je?
    \
        Accidere, pro cadere. Caes. Cheoir.
    \
        Accidit auribus nostris clamor. Plin. iunior. Il est parvenu à mes oreilles.
    \
        Accidere, pro Euenire, duntaxat in tertiis personis. sed proprie de malis dicitur, sicut Contingere de bonis. Ci. Siquid aduersi acciderit. Advenir, Escheoir, S'il luy meschet, ou mesadvient.
    \
        Casu accidere. Ouid. Advenir par fortune, par cas d'aventure.
    \
        Siquid illi accidat. Pomponius de Verb. signif. S'il luy advient autrement qu'à point, S'il se meurt.
    \
        Siquid mihi humanitus accidisset. Cic. Ci je fusse mort.
    \
        Dubitatio accidit. Cic. Il est advenu d'aventure une doubte.
    \
        Facultas accidit. Caes. L'occasion et opportunite se presenta.
    \
        Fama accidit. Liu. Le bruit surveint.
    \
        Nouum accidit. Cic. Il est advenu quelque chose de nouveau.
    \
        Tempus accidit. Cic. Le temps est venu.
    \
        Voluntas accidit. Cic. Le vouloir m'est venu, Il m'est prins fantasie.
    \
        Praeter opinionem accidit. Cic. Cela m'est advenu que je n'y pensoye pas, ou sans y penser.
    \
        Accidit praeter optatum. Cic. Il est advenu sans que je le desirasse.
    \
        Ad animum accidit. Cic. Il m'est venu en pensee, J'ay eu opinion et fantasie.
    \
        Accidit in te istuc verbum. Terent. Ceste parolle te convient.
    \
        Quorsum accidat timeo. Terent. Où tombera ceci, qu'il adviendra de ceci.
    \
        Accidit diuinitus. Ci. Ce est advenu par la permission de Dieu.
    \
        Accidit nec opinanti. Terent. Cela m'est advenu que je n'y pensoye pas, sans y penser.
    \
        Accidit vt illo itinere veniret. Cic. Il est advenu que, etc.
    \
        Accidit fortuitum, quod. Plin. iunior. Il est advenu par cas fortuit.
    \
        Nec enim acciderat mihi opus esse. Cic. Il ne m'estoit point advenu que j'en eusse besoing.
    II.
        Accido, accidis, pen. longa, accidi, accisum, accidere, Ex ad et caedo. Liu. Couper, Mettre au bas.

    Dictionarium latinogallicum > accido

  • 17 conscientia

    conscĭentĭa, ae, f. [st1]1 [-] connaissance en commun, connaissance partagée, confidence, complicité, connivence.    - gén. subj. hominum conscientia remota, Cic. Fin. 2, 28: toute possibilité pour le monde d'avoir une connaissance de la chose étant écartée (= sans que le monde puisse en prendre connaissance).    - consilia seducta a plurium conscientia, Liv, 2, 54, 7: des assemblées qui ne sont dans la confidence que d'un petit nombre.    - liberti unius conscientia utebatur, Tac. An. 6, 21: il n'admettait qu'un seul affranchi dans la confidence.    - est tibi Augustae conscientia, Tac. An. 2, 77: tu as la connivence d'Augusta.    - gén. obj. in conscientiam facinoris pauci adsciti, Tac. H. 1, 25: un petit nombre seulement furent mis dans la confidence du crime.    - consilia conscientiaeque ejus modi facinorum, Cic. Clu. 56: les instigations et la complicité dans de tels forfaits.    - propter conscientiam mei sceleris, Cic. Clu. 81: pour complicité dans mon crime, pour avoir été d'intelligence avec moi dans le crime. [st1]2 [-] claire connaissance qu'on a au fond de soi-même, sentiment intime.    - mea conscientia copiarum nostrarum, Cic. Q. 2, 14, 2: le sentiment que j'ai de nos ressources.    - conscientia virium et nostrarum et suarum, Liv. 8, 4, 10: la claire conscience qu'ils ont de nos forces comme des leurs.    - conscientia quid abesset virium, Liv. 3, 60, 6: sentant bien l'infériorité de leurs forces.    - inerat conscientia derisui fuisse nuper falsum e Germania triumphum, Tac. Agr. 39: il le savait bien: son faux triomphe au sortir de sa récente campagne de Germanie venait de le ridiculiser.    - conscientia victoriae, Tac. Agr. 27: le sentiment de la victoire.    - praecipitis ut nostram stabilem conscientiam contemnamus, aliorum errantem opinionem aucupemur, Cic. Fin. 2, 71: vous nous engagez à mépriser l'assurance que nous donne notre sentiment intime pour rechercher l'opinion flottante d'autrui.    - salvā conscientiā, Sen. Ep. 117, 1: sans sacrifier mon sentiment intime (mes convictions). [st1]3 [-] sens moral sentiment intime de qqch, claire connaissance intérieure.    - conscientia bene actae vitae, Cic. CM. 9: la conscience d'avoir bien rempli sa vie.    - fretus conscientia officii mei, Cic. Fam. 3, 7, 6: fort du sentiment que j'ai d'avoir rempli mes devoirs.    - conscientia optimae mentis, Cic. Br. 250: le sentiment d'avoir eu d'excellentes intentions.    - mediocrium delictorum conscientia, Cic. Mil. 64: la conscience d'avoir commis de légères peccadilles.    - cum conscientia scelerum tuorum agnoscas... Cic. Cat. 1, 17: du moment que, conscient de tes crimes, tu reconnais...    - satisfactionem ex nulla conscientia de culpa proponere, Sall. C. 35, 2: présenter une justification tirée du fait de n'avoir pas conscience d'une faute (d'un sentiment de son innocence). [st1]4 [-] for intérieur, témoignage de la conscience, conscience (bonne ou mauvaise); remords.    - conscientia animi, Cic. Fin. 2, 54; Caes. BC. 3, 60, 2: témoignage de la conscience, voix de la conscience.    - recta conscientia, Cic. Att. 13, 20, 4: bonne conscience.    - bona conscientia, Sen. Ep. 43, 5: bonne conscience.    - mala conscientia, Sall. J. 8: mauvaise conscience.    - abs. conscientia: bonne conscience.    - nihil me praeter conscientiam meam delectavit, Cic. Att.: rien ne m'a fait plaisir à part la conscience d'avoir bien agi.    - cf. Mil. 61; 83; Clu. 159; Tusc. 2, 64.    - conscientia mille testes, Quint. 5, 11, 41: conscience vaut mille témoins.    - salvā bonā conscientiā, Sen. Nat. 4, pr. 15: en conservant la conscience pure.    - mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12, 28, 2: ma conscience me parle davantage que tous les discours.    - abs. conscientia: mauvaise conscience.    - angor conscientiae, Cic. Leg. 1, 40: les tourments qu'inflige la conscience.    - an te conscientia timidum faciebat? Cic. Verr. 5, 74: ou bien ta conscience te rendait-elle craintif?    - cf. Cat. 2, 13; 3, 10; Leg. 2, 43, etc.    - ex conscientia diffidens, Sall. J. 32, 5: défiant par suite de la conscience qu'il a de ses crimes.    - ne quis modestiam in conscientiam duceret, Sall. J. 85, 26: pour empêcher qu'on n'interprétât ma réserve comme la conscience de mon indignité.    - animi conscientiā excruciari, Cic. Fin. 2, 53: être tourmenté par le remords.    - maleficii conscientiā perterritus, Cic. Clu. 38: effrayé par le remords de son crime.    - te conscientiae stimulant maleficiorum tuorum, Cic. Par. 18: les remords de tes crimes t'aiguillonnent.    - cf. Cic. Amer. 67.    - conscientiā morderi, Cic. Tusc. 4, 45: souffrir des remords de conscience.    - cf. Cic. Off. 3, 85; Sall. C. 15, 4.    - ex conscientia ne... Tac. Agr. 42: par scrupule, de crainte que...
    * * *
    conscĭentĭa, ae, f. [st1]1 [-] connaissance en commun, connaissance partagée, confidence, complicité, connivence.    - gén. subj. hominum conscientia remota, Cic. Fin. 2, 28: toute possibilité pour le monde d'avoir une connaissance de la chose étant écartée (= sans que le monde puisse en prendre connaissance).    - consilia seducta a plurium conscientia, Liv, 2, 54, 7: des assemblées qui ne sont dans la confidence que d'un petit nombre.    - liberti unius conscientia utebatur, Tac. An. 6, 21: il n'admettait qu'un seul affranchi dans la confidence.    - est tibi Augustae conscientia, Tac. An. 2, 77: tu as la connivence d'Augusta.    - gén. obj. in conscientiam facinoris pauci adsciti, Tac. H. 1, 25: un petit nombre seulement furent mis dans la confidence du crime.    - consilia conscientiaeque ejus modi facinorum, Cic. Clu. 56: les instigations et la complicité dans de tels forfaits.    - propter conscientiam mei sceleris, Cic. Clu. 81: pour complicité dans mon crime, pour avoir été d'intelligence avec moi dans le crime. [st1]2 [-] claire connaissance qu'on a au fond de soi-même, sentiment intime.    - mea conscientia copiarum nostrarum, Cic. Q. 2, 14, 2: le sentiment que j'ai de nos ressources.    - conscientia virium et nostrarum et suarum, Liv. 8, 4, 10: la claire conscience qu'ils ont de nos forces comme des leurs.    - conscientia quid abesset virium, Liv. 3, 60, 6: sentant bien l'infériorité de leurs forces.    - inerat conscientia derisui fuisse nuper falsum e Germania triumphum, Tac. Agr. 39: il le savait bien: son faux triomphe au sortir de sa récente campagne de Germanie venait de le ridiculiser.    - conscientia victoriae, Tac. Agr. 27: le sentiment de la victoire.    - praecipitis ut nostram stabilem conscientiam contemnamus, aliorum errantem opinionem aucupemur, Cic. Fin. 2, 71: vous nous engagez à mépriser l'assurance que nous donne notre sentiment intime pour rechercher l'opinion flottante d'autrui.    - salvā conscientiā, Sen. Ep. 117, 1: sans sacrifier mon sentiment intime (mes convictions). [st1]3 [-] sens moral sentiment intime de qqch, claire connaissance intérieure.    - conscientia bene actae vitae, Cic. CM. 9: la conscience d'avoir bien rempli sa vie.    - fretus conscientia officii mei, Cic. Fam. 3, 7, 6: fort du sentiment que j'ai d'avoir rempli mes devoirs.    - conscientia optimae mentis, Cic. Br. 250: le sentiment d'avoir eu d'excellentes intentions.    - mediocrium delictorum conscientia, Cic. Mil. 64: la conscience d'avoir commis de légères peccadilles.    - cum conscientia scelerum tuorum agnoscas... Cic. Cat. 1, 17: du moment que, conscient de tes crimes, tu reconnais...    - satisfactionem ex nulla conscientia de culpa proponere, Sall. C. 35, 2: présenter une justification tirée du fait de n'avoir pas conscience d'une faute (d'un sentiment de son innocence). [st1]4 [-] for intérieur, témoignage de la conscience, conscience (bonne ou mauvaise); remords.    - conscientia animi, Cic. Fin. 2, 54; Caes. BC. 3, 60, 2: témoignage de la conscience, voix de la conscience.    - recta conscientia, Cic. Att. 13, 20, 4: bonne conscience.    - bona conscientia, Sen. Ep. 43, 5: bonne conscience.    - mala conscientia, Sall. J. 8: mauvaise conscience.    - abs. conscientia: bonne conscience.    - nihil me praeter conscientiam meam delectavit, Cic. Att.: rien ne m'a fait plaisir à part la conscience d'avoir bien agi.    - cf. Mil. 61; 83; Clu. 159; Tusc. 2, 64.    - conscientia mille testes, Quint. 5, 11, 41: conscience vaut mille témoins.    - salvā bonā conscientiā, Sen. Nat. 4, pr. 15: en conservant la conscience pure.    - mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12, 28, 2: ma conscience me parle davantage que tous les discours.    - abs. conscientia: mauvaise conscience.    - angor conscientiae, Cic. Leg. 1, 40: les tourments qu'inflige la conscience.    - an te conscientia timidum faciebat? Cic. Verr. 5, 74: ou bien ta conscience te rendait-elle craintif?    - cf. Cat. 2, 13; 3, 10; Leg. 2, 43, etc.    - ex conscientia diffidens, Sall. J. 32, 5: défiant par suite de la conscience qu'il a de ses crimes.    - ne quis modestiam in conscientiam duceret, Sall. J. 85, 26: pour empêcher qu'on n'interprétât ma réserve comme la conscience de mon indignité.    - animi conscientiā excruciari, Cic. Fin. 2, 53: être tourmenté par le remords.    - maleficii conscientiā perterritus, Cic. Clu. 38: effrayé par le remords de son crime.    - te conscientiae stimulant maleficiorum tuorum, Cic. Par. 18: les remords de tes crimes t'aiguillonnent.    - cf. Cic. Amer. 67.    - conscientiā morderi, Cic. Tusc. 4, 45: souffrir des remords de conscience.    - cf. Cic. Off. 3, 85; Sall. C. 15, 4.    - ex conscientia ne... Tac. Agr. 42: par scrupule, de crainte que...
    * * *
        Conscientia, huius conscientiae, a nomine Conscius. Cic. Le tesmoignage que son esprit et conscience porte à un chascun.
    \
        Conscientia bene actae vitae, et recordatio benefactorum. Cic. Tesmoignage en son esprit d'avoir bien vescu.
    \
        Quenque suae malae cogitationes conscientiaeque animi terrent. Cic. La conscience et le tesmoignage ou recordation qu'il ha en son esprit d'avoir mal faict, Le remors.
    \
        Conscientia sceleris, auaritiaeque suae. Cic. Remors.
    \
        Contagio conscientiae. Cic. Ad quos conscientiae contagio pertinebit. Ceulx qui en scauront quelque chose.
    \
        Conscientiae fide non commoueri. Cic. Estre seur de sa conscience.
    \
        A recta conscientia transuersum vnguem non oportet discedere. Cic. Il ne fault faire chose qui soit, laquelle estant faicte, nostre esprit nous tesmoigne d'avoir mal faict.
    \
        Exonerare conscientiam suam. Curtius. Descharger sa conscience.
    \
        Conscientiam habere conditionis suae. Plin. iunior. Avoir congnoissance de sa condition, Bien scavoir et entendre qu'elle est nostre condition.
    \
        Impeditur et opprimitur mens conscientia. Cic. Quand l'esprit n'est point à delivre, ne en repos, au moyen du remors et recordation qu'il ha de ses maulx.
    \
        Implorare conscientiam aliquorum. Cic. Les appeler en tesmoignage.
    \
        Hominum conscientia remota. Cic. Sans le sceu des hommes, Le tesmoignage des hommes arriere, Quand il n'y a nul qui scache ce que nous faisons.
    \
        Simulata conscientia adeant. Tacit. Faignans en scavoir quelque chose.
    \
        Mea mihi conscientia pluris est, quam omnium sermo. Cic. J'estime plus le tesmoignage de ma conscience que le parler de tous les hommes.
    \
        In conscientiam assumere aliquem. Tacitus. Luy descouvrir nostre entreprinse.
    \
        Ob conscientiam stupri accipere aliquid. Marcellus. Prendre argent pour avoir esté macquereau.

    Dictionarium latinogallicum > conscientia

  • 18 fugio

    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
        Fugio, fugis, fugi, fugitum, pen. corr. fugere. Virgil. Fuir.
    \
        Fugere e manibus. Cic. Eschapper des mains.
    \
        Fugere oppido. Caesar. S'enfuir de la ville.
    \
        Fugere. Plaut. Refuir et refuser de faire.
    \
        Fugit aciem tenuitas. Cice. Il est si delié et tenve, qu'on ne le peult veoir.
    \
        Fugere congressus hominum. Cic. Fuir les compaignies, Eviter.
    \
        Conspectum alicuius. Cice. S'enfuir de devant aucun, Ne s'oser trouver devant luy.
    \
        Hominem oculis. Cic. Destourner sa veue d'aucun et ne le vouloir regarder.
    \
        Itinera multo maiora fugiens, quam ego sequens. Brutus ad Ciceronem. Faisant plus de chemin en fuyant, que, etc.
    \
        Laborem. Terent. Refuir et refuser.
    \
        Fugit accedere. Ouid. A refusé d'approcher, N'a point voulu approcher.
    \
        Ventis ocyor fugit. Silius. Il fuit plus viste que le vent.
    \
        Nulla res est quae huius viri scientiam fugiat. Cic. Il n'est chose qu'il ignore, Il scait tout.
    \
        Nisi quae me forte fugiunt, hae sunt fere omnium de animo sententiae. Cic. Si ce n'est que j'en oublie aucunes.
    \
        Neque enim quenquam vestrum fugit, cum multi, etc. Cic. Il n'y a celuy de vous qui ne scache bien cela, A qui il ne souvienne bien.
    \
        Me fugit. Ouid. Je ne scay, Je n'en scay rien.
    \
        De Caesare fugerat me ad te rescribere. Cic. Il ne m'en souvenoit pas, Je l'avoye oublié.
    \
        Vbi si paululum modo quid te fugerit, ego perierim. Terent. Si tu faulx tant soit peu à faire, ou oublies de faire.
    \
        Quantam cupiditatem hominibus iniiciat vacuitas, non te fugit. Brutus ad Ciceronem. Tu n'ignores pas, Tu scais bien, Tu n'es pas à scavoir combien, etc.

    Dictionarium latinogallicum > fugio

  • 19 pungo

    pungo, ĕre, pupugi, punctum - tr. - [st2]1 [-] piquer, percer, trouer. [st2]2 [-] aiguillonner, exciter, faire souffrir, tourmenter, harceler. [st2]3 - intr. - piquer, être piquant, être blessant, donner du tourment.    - autres parf.: pepugi, arch. - punxi, Diom. - pupungi, Not. Tir.    - vulnus quod acu punctum videretur, Cic. Mil.: blessure qui ressemblait à une piqûre d'aiguille.    - Psyche acu comatoria malas pungebat, Petr.: Psyché me piquait les joues avec une épingle à cheveux.    - venam pungere, Amm. 30: ouvrir la veine.    - epistula illa ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, Cic. Att. 2: cette lettre m'a tellement tourmenté qu'elle m'a ôté le sommeil.    - pungit me, quod scribis, Cic. Fam. 7: ce que tu m'écris me contrarie.    - solebat me pungere ne Sampsicerami merita in patriam majora viderentur quam nostra, Cit. Att. 2: j'étais habituellement tourmenté de la crainte que les services rendus à la patrie par un Sampsicéramus (= par Pompée) ne parussent plus grands que les miens.    - nitrum adulteratum pungit, Plin. 31: le nitre falsifié est piquant.
    * * *
    pungo, ĕre, pupugi, punctum - tr. - [st2]1 [-] piquer, percer, trouer. [st2]2 [-] aiguillonner, exciter, faire souffrir, tourmenter, harceler. [st2]3 - intr. - piquer, être piquant, être blessant, donner du tourment.    - autres parf.: pepugi, arch. - punxi, Diom. - pupungi, Not. Tir.    - vulnus quod acu punctum videretur, Cic. Mil.: blessure qui ressemblait à une piqûre d'aiguille.    - Psyche acu comatoria malas pungebat, Petr.: Psyché me piquait les joues avec une épingle à cheveux.    - venam pungere, Amm. 30: ouvrir la veine.    - epistula illa ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, Cic. Att. 2: cette lettre m'a tellement tourmenté qu'elle m'a ôté le sommeil.    - pungit me, quod scribis, Cic. Fam. 7: ce que tu m'écris me contrarie.    - solebat me pungere ne Sampsicerami merita in patriam majora viderentur quam nostra, Cit. Att. 2: j'étais habituellement tourmenté de la crainte que les services rendus à la patrie par un Sampsicéramus (= par Pompée) ne parussent plus grands que les miens.    - nitrum adulteratum pungit, Plin. 31: le nitre falsifié est piquant.
    * * *
        Pungo, pungis, pupugi, pen. corr. punctum, pungere. Varro. Poindre de quelque chose que ce soit, Piquer.

    Dictionarium latinogallicum > pungo

  • 20 lest

    1 ( for fear that) de peur de (+ infinitive), de crainte de (+ infinitive), de crainte que (+ ne + subj) ; ( in case that) au cas où ; he wrote down the address lest he forget it il a noté l'adresse de peur or de crainte de l'oublier ; she burned her letters lest he (should ou might) read them elle a brûlé ses lettres de crainte qu'il ne les lise ; lest anyone should ask you au cas où quelqu'un vous le demanderait ; ‘lest we forget’ ‘In memoriam’ ;

    Big English-French dictionary > lest

См. также в других словарях:

  • Dans la crainte de, de crainte de, dans la crainte, de crainte que — ● Dans la crainte de, de crainte de, dans la crainte, de crainte que pour éviter quelque chose : Il faut agir vite de crainte que la situation ne devienne sérieuse …   Encyclopédie Universelle

  • crainte — [ krɛ̃t ] n. f. • criente XIIIe; de craindre; a remplacé crieme, de criembre → craindre 1 ♦ Sentiment par lequel on craint (qqn ou qqch.); appréhension inquiète. ⇒ angoisse, anxiété, appréhension, effroi, émoi, épouvante, frayeur, fam. frousse,… …   Encyclopédie Universelle

  • crainte — Crainte, Formido, Formidatio, Metus, Timor, Timiditas. La crainte ou peur que j ay que mal ne t advienne, Timor meus de te. La crainte que j ay que mon frere n ait mal, m empesche à escrire, Metus de fratre in scribendo impedit. La crainte qu ils …   Thresor de la langue françoyse

  • crainte — CRAINTE. s. fém. Appréliension, peur, passion excitée dans l âme par l image d un mal à venir. Grande crainte. Juste crainte. La crainte du châtiment. La crainte de la mort. La crainte de l enfer. La crainte des jugemens de Dieu. Donner, inspirer …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • crainte — Crainte. s. f. v. Passion excitée dans l ame par l image d un mal à venir. Apprehension, peur. Grande crainte. juste crainte. la crainte du chastiment. la crainte de la mort. la crainte de l enfer. la crainte des jugements de Dieu. donner,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • crainte — craint, crainte (krin, krin t ) part. passé de craindre. Elle fut plus crainte qu aimée. •   Rome poursuit en vous un ennemi fatal Plus conjuré contre elle et plus craint qu Annibal, RAC. Mithr. III, 1. •   Craint de tout l univers, il vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CRAINTE — s. f. Appréhension, peur, sentiment pénible excité dans l âme par l image ou la pensée d un mal à venir. Grande crainte. Juste crainte. La crainte du châtiment. La crainte de la mort. La crainte de l enfer. La crainte des jugements de Dieu. La… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à …   Encyclopédie Universelle

  • crainte — nf., appréhension : kranta (Ballaison, Reignier, Saxel.002), krêta (Albanais.001b.AMA., Albertville, Annecy.003b, Balme Si., Billième, Leschaux, St Pierre Alb., Sevrier), KRINTA (001a.PPA.,003a, Chambéry.025, Thônes, Villards Thônes.028). A1) cj …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • CRAINTE — n. f. Action de craindre. La crainte du châtiment. La crainte de la mort. La crainte de l’enfer. La crainte des jugements de Dieu. Donner, inspirer de la crainte à quelqu’un. Jeter de la crainte dans l’esprit, dans l’âme. être saisi, pénétré,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»